Китайские имена у жителей КНР и Тайваня состоят, согласно традиционной китайской ономастике, из фамилии (син 姓/xìng) и личного имени (минцзы 名字/míngzi) – синмин (полное имя, 姓名/xìngmíng). В китайском личном имени следует обратить внимание на несколько основных качеств. Хорошее имя должно быть лёгким в написании, запоминающимся, приятным на слух, но оно также должно иметь благоприятный смысл и хороший подтекст.
История возникновения
Согласно исследованиям фамилии возникли в матрилинейном обществе пять-шесть тысяч лет назад и произошли от названия племени. Поэтому все восемь основных фамилий в древности были основаны на иероглифе «女»/nǚ (женщина).
- 妊 Жэнь
- 姜 Цзян
- 姬 Цзи
- 嬴 Ин
- 妘 Юнь
- 姚 Яо
- 妫 Гуй
- 姒 Сы
- 姞 Цзи
Назначение фамилий заключалось главным образом в том, чтобы облегчить идентификацию потомков разных кланов в племенах, чтобы облегчить межродовые отношения.
Считается, что возникновение клана произошло ещё в легендарную эпоху Хуан-ди, а в исторических записях оно упоминается во времена эпохи Чжоу. Вначале династии правитель враждовал с удельными князьями, а их потомки брали название княжеств в качестве фамилии. Князья делили территории на феодальные владения для чиновников, а потоки этих чиновников также брали названия феодальных владений в качестве фамилий. Большинство ханьских фамилий происходит от фамилий тех времён.
Во времена династии Сун все фамилии были перечислены в Байцзясин («Фамилии ста семей»,百家姓/bǎijiāxìng) – рифмованном списке китайских фамилий (он служил учебным текстом для заучивания иероглифов)
Образование китайских фамилий
Китайские фамилии образованы из многих источников. Можно выделить следующие категории:
Место рождения, происхождения или проживания, феодальное государство и вотчина. Такие фамилии наиболее распространенные – Лай賴, Чэнь陳, Фэн馮, Лу魯, Ду杜, Се謝, У吳, Дун董, Цай蔡, Цэн曾, Люй呂, Чжао赵, Чжоу周, Сюй许, Лу朱, Лю江, Хуан 黄, Лу陆, Лу 路, Лю 柳, Янь燕, Чжэн郑, Пэн彭, Мао毛
Храмовые имена и посмертные титулы предков – Чжан張, Пань潘, Чжуан庄, Янь严, Хуань桓, У武, Му穆
Наследственные титулы предков – Ван王, Хоу侯, Ши史, Шангуань上官, Сыкун司空, Сыма司马, Сыту司徒, Лин凌
Род занятий и навыки – Тао 陶、Шан商
По порядку – Бо 伯 (господин), Мэн孟 (первый по порядку) 、Цзи季 (последний)、Диу第五 (пятый по порядку)
Фамилии, данные императорами, – Чжу朱, Ли, Чжао李赵
Китаизация этнических или этнорелигиозных групп – многие неханьцы приняли китаизированные имена, обозначающие своё племя или этническую группу, как Ху 胡(чужеземные (варварские) племена, Ма 馬 (мусульмани Хуэй), Цзинь 金 (царство и династия чжурчжэней)
Изменённые фамилии из-за табу, миграции, произношения/деформации – Цю仇, Цю邱 (Цю 丘 – имя Конфуция), Чжугэ 诸葛
Китайские фамилии
За всю историю было записано более 12 000 китайских фамилий, в том числе более 5 000 с одним иероглифом, более 4 000 с двумя иероглифами и более 2 000, содержащих 3–9 символов, хотя многие из них были утеряны или упрощены.
Сколько фамилий в Китае
В настоящее время насчитывается около 4700 фамилий. Среди них большинство – с одним символом. Более 100 – с двумя символами. Редкие – состоят более чем из 3 иероглифов или ограничены в использовании определенными географическими регионами или этническими группами.
На 100 наиболее распространенных китайских фамилий, включая и их значения, приходится более 80% населения страны (более миллиарда человек). В среднем каждые 320 000 ханьцев имеют одну фамилию. Географическое распределение многих фамилий крайне неравномерно, и, следовательно, многие они сильно геолокализованы. Например, Чэнь (陈) распространена в южном Китае, но реже встречается в северных регионах. Небольшое количество фамилий объясняется еще и тем, что в древности фамилии носили только дворяне, а простые люди, когда у них появилась такая возможность, использовали уже существовавшие.
Влияние традиций на выбор имени
С древних времен в Китае придавали большое значение наречению людей. Имя ребенку обычно дает отец через три месяца после рождения. Но есть также имена, которые дают ребенку в полнолуние, в первый год, выбирают родственники ещё до рождения.
Под влиянием мысли Конфуция об «исправлении имен» (чжэнмин/正名 zhèngmíng) люди считали наречение своих потомков священным. Со времен династии Чжоу именование было включено в этикет и закон и сформировало систему. Поэтому иногда они сильно влияют на жизнь людей. К некоторым относились иначе, поскольку они нравились высокопоставленным чиновникам, в то время другие считались неблагоприятными или неудачливыми.
В Древнем Китае действовали законы, запрещающие использование определенных имен:
- императоров и высших государственных чиновников – табу на иероглиф для императора, 國諱/guóhuì
- предков – семейное табу, 家諱/jiāhuì
- людей, уважаемых или считающихся святыми – запрет на употребление имён почитаемых людей, 聖人諱/shèngrén huì
Сегодня эти ограничения менее ощутимы, чем в прошлом, но по-прежнему детей, как правило, не называют как членов семьи старшего поколения.
Значение имен
Имена и иероглифы, которыми они записываются, всегда имеют буквальное значение, с положительными характеристиками. Мужские часто связаны с силой или твердостью характера, тогда как в женских встречаются термины, связанные с красотой и добротой. Однако на выбор, помимо значения, влияют такие факторы, как музыкальность произношения или красота иероглифа. Красивое имя способствует здоровому росту ребёнка и производит хорошее впечатление на окружающих.
Многие состоят из двух иероглифов, которые, хотя и имеют собственное значение, вместе ничего не значат, как тин 婷/tíng, который используется только в собственных именах и сочетаниях.
Мужские
В древние времена существовали специальные рейтинги мужских мин, показывающий их порядок по старшинству, – Бо伯 (старший из братьев), Мэн孟 (первый по порядку), Чжун仲 (средний, второй),、Шу叔 (младший третий), Цзи季 (младший четвёртый), Чжи稚 (поздний),、Ю幼 (младенец).
Женские
В женских мин обычно используются женские иероглифы с мягким значением, часто со скорописью или женским радикалом.
Список:
- Э娥 (красавица, луна)
- Цзюань娟 (прелестная)
- Янь妍 (грациозная)
- Ни妮 (девочка)
- Цзяо娇 (нежная)
- Жоу柔(мягкая, покорная)
- Ци绮 (яркая)
- Шу淑 (чистая, целомудренная)
- Хань涵 (таинственная)
- Тун彤 (багряная)
- Синь欣 (счастливая)
- Лань兰 (благоухающая)
- Фэнь芬 (благовонная)
- Фан芳 (ароматная)
- Тинтин婷婷 (стройная)
- Минли 明利 (проницательная)
До 20 века женщины в генеалогических записях обычно назывались «определенным родом» и не обязательно имели формальное имя.
Популярные китайские имена
После основания Китайской Народной Республики имена часто ассоциировались с историческими событиями и имели политический подтекст, например, Хун 红 (революционный, коммунистический). В 1960-х годах начали распространять имена с антиимпериалистическим подтекстом, например, Фаньди反帝 (бороться против американского империализма) Культурной революцией (文革Вэньгэ, культурная революция).
В 1970-х стало больше имён с одним иероглифом. После 1980-х появились имитации западных слов (Лисо丽莎, Лисы莉丝, Аньни安妮, Аньна安娜, Цзекэ 杰克, Юэхань 约翰, Вэйли威利), и использование малоупотребительных (редких) иероглифов. После 1990-х годов стало больше подражаний древним именам.
По статистике, в материковом Китае примерно 400 000 человек зовутся Гоцин (Национальный день 国庆), более 960 000 человек – Цзяньго (строительство государства建国).
Мужские
Инцзе英杰 происходит от идиомы «герой», что означает человека с необычайными способностями, храброго
Шаньюань善渊 взято из главы 8 «Дао Дэ Цзин»: «… иметь доброе сердце, быть великодушным, делать хорошие дела в нужное время».
Яньсюй言许 – слово «ян», использованное в мужском имени, может относиться к сведущему и знающему человеку, «сюй» – тот, кто верен своему слову.
Другие популярные имена:
- Мучэнь沐宸
- Бохуа波华
- Хаоюй浩宇
- Минцзэ茗泽
- Ичэнь奕辰
- Юйцзэ宇泽
- Хаожань浩然
- Ицзэ奕泽
- Юйсюань宇轩
- Муян沐阳
- Куньфан昆方
- Юни永羿
- Жуйюй睿瑜
- Сюнхун雄鸿
- Гаоцзюнь高俊
- Ижэнь毅仁
- Хэцзинь和堇
- Шуанти爽悌
- Цзюньхань君翰
Женские
- Инли莺丽 – Ин莺 относится к иволге, а в метафорах – мелодичному пению, ли丽 (в сочетаниях, прекрасный). Это имя из категории хуаняолэй (цветы и птицы)
- Сянвань香婉 – 香, что означает ароматный, часто используется в женских именах, 婉 – приветливая, любезная
- Линмань玲曼 – «лин» относится к звукоподражанию звону (яшмы), возможно, оно не имеет глубокого значения, но нередко употребляется в личных женских именах
- Ланьвэй兰薇 – 兰 (орхидея) используется как метафора красоты и прекрасных моральных качеств
- Цитин绮婷 –«Ци» относится к шёлковым тканям с узорами, в значении роскошная, прекрасная
Китайские редкие имена
Цзюаньцяо隽乔 – 隽 означает превосходство и выдающийся интеллект, подразумевая, что девушка чрезвычайно талантлива. 乔 относится к высоким деревьям, описывая очаровательную, нежную внешность девушки, а также олицетворяет гордый характер. Имя – героическое, приятное и элегантное одновременно. Редкость имени в том, что «隽» вряд ли используется для девочки.
Юйлуань玉鸾 – здесь речь идет о колокольчике на экипаже, который звенит на ветру, а в лицо ударяет ощущение свежести. Луань – божественная птица, подобная фениксу. Имя подчёркивает красоту, щедрость и темперамент девушки.
Хуэйсинь惠忻 – хуэй обозначает добродетельный и мягкий характер девушки. В паре с «синь» оно придаёт ощущение радости. Имеет значение жизнерадостности и радости. Оно используется, чтобы выразить личностные особенности человека и показать его особый характер.
Миньин敏媖 – хорошее, но очень редкое имя для девочки, имеет классический подтекст. Минь имеет оттенок проворства, бойкости, ловкости. В сочетании с ин оно подчеркивает сообразительный и живой характер девушки.
Ханьси晗晞 (для девочки)– основное значение 晗 начало дня, что расширяет значение слова, придавая ощущение приветствия прекрасного утра, вселяющего надежду, 晞 означает рассвет.
Цзин璟 – блеск самоцветов. Означает, что мальчик обладает способностью сиять.
Сай偲 – сильный; способный, талантливый. Имя выражает ожидание родителей, что мальчик сможет стать надежным и независимым человеком.
Мяодо邈铎 – мяо относится к трансцендентности, но также к расстоянию, а имя означает выдающийся, до – к большому колокольчику, который используется для исполнения музыки.
Ечэн烨城 ассоциируется с древними аристократическими именами. 烨 – ослепительный, сверкающий, вторая часть 城 – столица, город.
Чжоуцзыму周子慕 взято из «Чу цы» (сборника поэтических произведений 3 в. до н.э.)
Романизированные формы китайских фамилий
Из-за смешения диалектов и систем фонетической записи транслитерация китайской фамилии в основном на основе английского языка, но есть исключения, например, в Макао используется транслитерация на основе португальского языка. Романизированные формы фамилий в разных регионах сильно различаются. В материковом Китае, Гонконге, Макао, Тайване существуют разные системы транскрипции китайского языка латинскими буквами.
Русские имена и фамилии на китайском
В китайском языке нет алфавита, способного транскрибировать иностранные слова, поэтому единственный способ перевести иностранное имя – написать его китайскими иероглифами. Выбор последовательности используемых символов начинается с поиска китайского произношения, максимально приближенного к звучанию исходного иностранного слова. То есть нужно «адаптировать» иностранное слово к китайским фонетическим правилам, а затем подбирать символы, соответствующие желаемому произношению. В результате одно и то же мин может иметь разное фонетическое звучание на китайском языке, что приводит к разной транскрипции.
Фулацзимиэр Фулацзимиловэйци Пуцзин 弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京 – Владим Владимирович Путин
Юэсэфу Вэйсаанновэйци Сыдалинь约瑟夫 维萨昂诺维奇 斯大林 – Иосиф Виссарионович Сталин
Некоторые русские имена и фамилии:
Белоусофу Кансытаньдин 别洛乌索夫·康斯坦丁 – Белоусов Константин
Акэсайнова Вэйлоника阿克塞诺娃 维罗妮卡 – Аксёнова Вероника
Василиефу Бидэ瓦西里耶夫·彼得 – Васильев Пётр
Чжаицайва Вэйдолия扎伊采娃·维多利亚 – Зайцева Виктория
Аньдуннофуцзилиэр安东诺夫·基里尔 – Антонов Кирилл
Чжахалова Ялишаньдэла 扎哈罗娃·亚历山德拉 – Захарова Александра
Есть ли у китайцев отчество
Отчество отсутствует.
Второе имя у китайцев
В китайской традиции, помимо синмин, люди иногда берут себе бехао (別號/biéhào, второе имя, прозвище). Эта форма хао (号/hào, псевдоним) используется для выражения значения мин человека.
Уникальные особенности
В Китае с древних времен наблюдался определенный феномен повторяющихся мин. Предполагается, что существует четыре причины этого: много людей, недостаточно слов, культурная склонность к тождеству, следование велению времени и генеалогические ограничения.
Сочетание имени и фамилии
В китайском языке фамилия всегда предшествует имени, как в письменной, так и в устной форме, и во всех случаях употребления. Распространённая практика – обращение к человеку, используя синмин даже в неформальном контексте.
Имена, определяющие характер
- Цзяхао家豪 – выдающийся в семье
- Хаожань浩然 – неудержимый и великодушный
- Минчжэ明哲 – бесстрастный и мудрый
- Гаолан高朗 – высокий и весёлый
- Цзяи嘉懿 – счастливый и добродетельный
- Цзюньчи俊驰 – превосходящий других и стремительный
- Боя博雅 – эрудированный
- Сюаньку炫酷 – ослепительный
- Шуайшуай帅帅 – красивый, стильный
Имена, связанные с красотой
Цзяи佳怡 – прекрасная и радостная
Ваньцзюнь婉君 – нежная и женственная
Юйянь语嫣 – очаровательная и изящная
Сюэр雪儿 – снежная девушка
Цзюаньцзюань娟娟 – изящная и обаятельная
Драгоценные камни и женские имена
Шань珊 – коралл
Линь琳 – синие (зелёные) самоцветы
Лу璐 – лучший нефрит
Яо瑶 – драгоценный камень (нефрит)
Сюань璇 – лучшая яшма
Смена имен
Ребёнку дают «сяомин» (小名), дошкольное (молочное) имя.
Школьное мин, «сюэмин» (學名), часто связано с эрудицией и книжной клуьторой. Оно используется в первые школьные годы для официальных отношений с учителей и другими учениками
Цзы 字 – второе мин, которое в отличие от мин 名, присваивается по достижении совершеннолетия Его выбирают в семье исходя из характера человека. С этого момента к человеку в официальной ситуации обращаться по имени при рождении (зарезервированном для детских, семейных и официальных документов) неуместно.
Детские китайские имена
По концепции их можно разделить на благоприятные и защитные, они могут быть связаны с религией или с животными. В последние годы детские прозвища – это просто выражение привязанности родителей – малыш (宝宝/bǎobǎo), бейба (贝贝/bèibèi), детка (小宝贝/xiǎo bǎobèi). Часто детей называют способом децзы (удвоение).
Как выбирают имена детям в современном Китае
Имена отражают надежды родителей на то, какими станут их дети, и многие из этих желаний зависят от пола. Помимо военных песен для мальчиков и романтических стихов для девочек, в китайских мужских именах используется иероглиф 松,(сун/sōng), который означает сосну, дерево, символизирующее мужество и настойчивость, в то время как мин девочек часто включают 凤 (фэн/fèng) – феникс (как символ императрицы). Семьи, которые надеются иметь сыновей, иногда называют своих дочерей 招娣 (Чжаоди), что означает «зазывающая брата».
Тем не менее, хотя традиционные ценности по-прежнему влияют на выбор мин, в наши дни гендерная бинарность начинает размываться. Вместо использования иероглифов, олицетворяющих мужественность или женственность, некоторые родители выбирают унисекс-имена, например Чэньси 晨熙, «утреннее солнце», чтобы выразить своё желание иметь славного ребенка.
Китайские женщины меняют ли свои фамилии после замужества
Замужняя женщина сохраняет свою фамилию, не принимая фамилию мужа. Ребёнок, как правило, наследует фамилию отца, хотя в законе о браке указано, что он может использовать фамилию любого из родителей. Часто двое детей, рожденных от одних и тех же родителей, берут разные фамилии – одну в честь отца, другую в честь матери. Могут и сочетать фамилии обоих родителей.