Выучить базовые китайские слова и фразы на самом деле не так сложно, как кажется. Китайские лингвисты разработали пиньинь в качестве официальной системы латинизации произношения стандартного китайского языка. Он преобразует китайские иероглифы в знакомый и удобочитаемый формат, используя всего 26 букв английского алфавита.
Многие звуки китайского языка, особенно согласные, не имеют точного эквивалента в других языках. Вот почему существует пиньинь (своего рода транскрипция) – чтобы дать надежное руководство по произношению слов и фраз на китайском. Очень важно ознакомиться с пиньинь и китайскими звуками, которые он представляет. Это поможет правильно произносить слова, тем более, если есть желание продвинуться дальше основ.
Популярные китайские слова
你好 | Nǐhǎo/Ни хао | Привет |
爱 | Ài/Ай | Любовь |
幸福 | Xìngfú/Син фу | Счастье |
猫 | Māo/Мао | Кошка |
狗 | Gǒu/Гоу | Собака |
微笑 | Wēixiào/Вэй сяо | Улыбка |
中国人 | Zhōngguó rén/Чжун го жэнь | Китайский |
是的 | Shì de/Ши дэ | Да |
谢谢您 | Xièxiè nín/Сесе нинь | Спасибо |
再见 | Zàijiàn/Цзай цзянь | До свидания |
Десять «модных» китайских слов и фраз 2022-2023 года с переводом
- 稳 – wěn/вэнь – стабильность
- 党的二十大 – dǎng de èrshí dà/Дан дэ эрши да – XX Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая
- 中国式现代化 – zhōngguó shì xiàndàihuà/чжунго ши сяньдайхуа – модернизация в китайском стиле
- 全过程人民民主 –quán guòchéng rénmín mínzhǔ/цюань гочэн жэньминь миньчжу – целостный процесс народной демократии
- 数字经济 – shùzì jīngjì/шуцзы цзинцзи – цифровая экономика
- 太空会师 – tàikōng huìshī/тайкун хуэйши – мобилизация в космосе
- 一起向未来 – yīqǐ xiàng wèilái/и ци сян вэйпай – Вместе ради общего будущего
- 我的眼睛就是尺 – wǒ de yǎnjīng jiùshì chǐ во дэ яньцзин цзюши чи – мои глаза – правитель
- 电子榨菜 – diànzǐ zhàcài/дяньцзы чжацай – электронная (цифровая) горчица («обеденные» видеоролики, просматривание классических фильмов, дорам и развлекательных шоу, чтение комментариев к фильмам и сериалам во время еды).
- 战 – zhàn/чжань – война; 俄乌冲突 – é wū chōngtú/э у чун ту – российско-украинский конфликт
Простые фразы для детей
我爱爸爸妈妈 – Wǒ ài bàba māmā/Во ай баба мама – Я люблю папу и маму
我有一个弟弟和一个妹妹 – Wǒ yǒu yīgè dìdì hé yīgè mèimei/ Во ю игэ диди хэ игэ мэймэй – У меня есть брат и сестра
祖母和祖父 – Zǔmǔ hé zǔfù/Цзуму хэ цзуфу – бабушка и дедушка
我是俄罗斯人– Wǒ shì èluósī rén – Во ши элосы жэнь – Я, русский
我不喜欢!Wǒ bù xǐhuān!/Во бу си хуань – Мне не нравится!
小猫喵喵叫 –Xiǎo māo miāo miāo jiào/Сяо мао мяо мяо цзяо – Котёнок мяукает
狗叫声汪汪– Gǒu jiào shēng wāngwāng /Гоу цзяо шэн ванван– Собака лает, «гав-гав»
牛哞叫 – Niú mōu jiào/Ню моу цзяо – Корова мычит
羊叫声 – Yáng jiào shēng/Ян цзяо шэн – Баран блеет
Распространенные глаголы с произношением на русском
做 | Zuò/Цзо | Делать |
说 | Shuō/Шо | Говорить, сообщать |
想,要 | Xiǎng/Сян, Yào/Яо | Хотеть |
知道 | Zhīdào/Чжидао | Знать |
看 | Kàn/Кань | Смотреть |
坐 | Zuò/Цзо | Сидеть |
问 | Wèn/Вэнь | Спрашивать |
觉得 | Juéde/Цзюэдэ | Чувствовать |
帮助 | Bāngzhù/Банчжу | Помогать |
Обращения
- 不好意思 (Bù hǎoyìsi/Бу хао и сы) – Прошу прощения, извините (в контексте обращения), например,不好意思, 请问火车站在哪儿(bù hǎo yì si , qǐng wèn huǒ chē zhàn zài nǎ er/ бу хао и сы цин вэнь хо чэ чжань цзай на эр), «Извините, не подскажите, где вокзал?».
- 怎么称呼你 (Zěnme chēnghu nǐ/Цзэньмэ чэнху ни) – Как тебя звать?
- 我怎么称呼您 (Wǒ zěnme chēnghu nín/Во цзэньмэ чэнху нинь) – Как к Вам обращаться?
- 请直呼我的名字 (Qǐng zhí hū wǒ de míngzì/Цин чжи ху во дэ минцзы) – Пожалуйста, называйте меня по имени.
- 我的名字是 (Wǒ de míngzì shì Во дэ минцзы ши) – Меня зовут…
- 先生 (xiānsheng/сяньшэн) – господин
- 女士 (nǚshì/ньюйши) – госпожа
Общие фразы
谢谢 | Xièxiè/сесе | Спасибо |
你好 | Nǐhǎo/нихао | Привет |
你还好吗 | Nǐ hái hǎo ma/ни хай хао ма | Как дела? |
早上好 | Zǎoshanghǎo/Цзаошанхао | Доброе утро |
晚上好 | wǎnshàng hǎo/Ваньшан хао | Добрый вечер! |
晚安 | Wǎn’ān/вань внь | Доброй ночи |
非常感谢 | Fēicháng gǎnxiè/Фэйчан ганьсе | Я очень благодарен |
麻烦你了 | Máfan nǐle/Мафань нилэ | Извините за беспокойство |
Для работы
- 喂您好Wéi, nín hǎo Здравствуйте
- 积累了很多…方面的经验 (Jīlěile hěnduō … fāngmiàn de jīngyàn/Цзилэйлэ хэньдо…фанмянь дэ цзинъянь) – Получил большой опыт в области …
- 你对薪水的要求是什么(Nǐ duì xīnshuǐ de yāoqiú shì shénme/Ни дуй синьшуй дэ яоцю шэньмэ) –Каковы ваши требования к зарплате?
- 你做什么工作 (Nǐ zuò shénme gōng zuò/Ни цзо шэньмэ гун цзо) – Кем ты работаешь?; 你在做什麼/你在做什么 – Nǐ zài zuò shénme/Ни цзай цзо Шшэньмэ– Что ты делаешь?
- 重要问题 (Zhòngyào wèntí/Чжунъяо вэньти) – важный вопрос
- 我是 (wǒ shì) – Я… 我是店员 (wǒ shì diànyuán/во ши дяньюань – я торговый служащий), 我是博主 (wǒ shì bó zhǔ/во ши бочжу – я блогер)
Погода
冬天 | Dōngtiān/дунтянь | зима |
春天 | Chūntiān/чуньтянь | весна |
夏天 | Xiàtiān/сятянь | лето |
秋天 | Qiūtiān/цютянь | осень |
旱季 | Hànjì/ханьцзи | засушливый сезон |
雨季 | Yǔjì/юйцзи | сезон дождей |
今天很热 | Jīntiān hěn rè/Цзиньтянь хэнь жэ | сегодня жарко |
温暖 | Wēnnuǎn/вэнь нуань | тёплый, мягкий (климат) |
冷天 | Lěng tiān/лэнтянь | холодная погода |
晴朗 | Qíng lǎng/цин лан | ясно |
阳光明媚 | Yáng guāng míng mèi/ян гуан мин мэй | солнечно |
多云 | Duō yún/до юнь | облачно |
阴天 | Yīntiān/иньтянь | пасмурная погода |
美好的一天 | Měihǎo de yītiān/мэйхао дэ и тянь | один прекрасный день |
Цвета
- 红色 (hóng sè/хун сэ) – красный
- 粉色 (fěn sè/фэнь сэ) – розовый
- 橙色 (chéng sè/чэн сэ) – оранжевый
- 黄色 (huáng sè/хуан сэ) – жёлтый
- 绿色 (lǜ sè/люй сэ) – зелёный
- 蓝色 (lán sè/лань сэ) – синий
- 紫色 (zǐ sè/цзы сэ) – фиолетовый
- 蓝绿色 (lán lǜ sè/лань люй сэ) – аквамарин (сине-зелёный цвет)
- 白色 (bái sè/бай сэ) – белый
- 灰色 (huī sè/хуэй сэ) – серый
- 褐色 (hè sè/хэ сэ) 棕色 (zōng sè/цзун сэ) – коричневый
- 黑色 (хэй сэ) – чёрный
В транспорте
Чтобы сказать «проехать» на каком-либо виде транспорта (или пользоваться), по большей части используется схема – 坐 (zuò/цзо) + транспортное средство.
- 坐车 (цзо чэ) – ехать на машине
- 出租车 (чуцзу чэ) – пользоваться такси
- 我可以坐公共汽车吗 (Wǒ kěyǐ zuò gōnggòng qìchē ma/во кэи цзо гунгун цичэ ма) – Могу я сесть в автобус?
- 要坐几站 (Yào zuò jǐ zhàn/яо цзо цзи чжань) – Сколько остановок?
- 请问,地铁站在哪里 Qǐngwèn, dìtiě zhàn zài nǎlǐ/цинвэнь дите чжань цзай нали) – Извините, где станция метро? 我是旅客Wǒ shì lǚkè/во ши люйкэ – Я, турист
В квартире
客厅 | Kètīng/кэтин | гостиная |
卧室 | Wòshì/воши | спальня |
厨房 | Chúfáng/чуфан | кухня |
浴室 | Yùshì/юйши | ванная комната |
门 | Mén/мэнь | дверь |
窗户 | Chuānghù/чуанху | окно |
天棚 | Tiānpéng/тяньпэн | потолок |
地板 | Dìbǎn/дибань | пол |
Чрезвычайные ситуации
- 紧急情况(jĭnjí qíng kuàng/цзици цин куан) – Это чрезвычайная ситуация
- 火灾(huǒ zāi/хо цзай) – пожар
- 救命 (jiù mìng/цзю мин) – Помогите!
- 警察 (jĭng chá/цзин ча) – Полиция
- 我需要警察帮忙 (wǒ xū yào jǐng chá bāng máng/во сюй яо цзин ча бан ман) – Мне нужна полиция
- 叫救护车 (jiào jiùhù chē цзяо цзюху чэ) – Вызовите скорую!
Даты и время
- 星期一 xīngqī yī/cинци и – понедельник
- 星期二 xīngqī èr синци эр – вторник
- 星期三 xīngqī sān синци сань – среда
- 星期四 xīngqī sì/ синци сы – четверг
- 星期五 xīngqī wŭ/синци у – пятница
- 星期六 xīngqī liù/синци лю – суббота
- 星期天 xīngqī tiān/синци тянь – воскресенье
- 今天 jīntiān/цзиньтянь – сегодня
- 昨天 zuótiān/цзотянь – вчера
- 明天 míngtiān/минтянь – завтра
- 前天 qián tiān/цянь тянь – позавчера
- 后天 hòu tiān/хоу тянь – послезавтра
- 一点 yī diǎn и дянь – 1 час
- 七点 qī diǎn ци дянь – 7 часов
- 九点 jiǔ diǎn цзю дянь–9 часов
- 十二点 shí’èr diǎn ши эр дянь –12 часов
- 两点半 liǎng diǎn bàn лян дянь бань – половина второго
- 十点半 shí diǎn bàn ши дянь бань – половина одиннадцатого
- 月 yuè/юэ – месяц
- 一月 yīyuè и юэ – январь
- 二月 èryuè эр юэ – февраль
- 三月 sānyuè сань юэ– март
- 四月 sìyuè сы юэ – апрель
- 五月 wŭyuè у юэ– май
- 六月 liùyuè лю юэ– июнь
- 七月 qīyuè ци юэ– июль
- 八月 bāyuè ба юэ – август
- 九月 jiŭyuè цзю юэ– сентябрь
- 十月 shíyuè ши юэ – октябрь
- 十一月 shíyīyuè ши и юэ – ноябрь
- 十二月 shíèryuè ши эр юэ– декабрь
- 大前天 dà qián tiān/да цянь тянь – позапозавчера, три дня тому назад
- 大后天 dà hòu tiān/да хоу тянь – три дня спустя (включая текущий), через два дня
Числительные
- 一、二、三、四、五、六、七、八、九、十/Yī, èr, sān, sì, wǔ, liù, qī, bā, jiǔ, shí/и, эр, сань, сы, у, лю, ци, ба, цзю, ши – 1–10
- 十一、十二、十三、十四、十五、十六、十七、十八、十九、二十/Shíyī, shí’èr, shísān, shísì, shíwǔ, shíliù, shíqī, shíbā, shíjiǔ, èrshí/ши и, ши эр,ши сань, ши сы, ши у, ши лю, ши ци, ши ба, ши цзю, эр ши – 11–20
- 二十一 Èrshíyī/эр ши и –21
- 三十五 Sānshíwǔ/сань ши у – 35
- 一百 Yībǎi/и бай – 100
Во время шопинга
- 血拼 (xuěpīng/сюэпин) – шопинг
- 礼物 (lǐ wù/ли у) – подарок
- 衣服 (yī fú/и фу) – одежда
- 买 (mǎi/май) – купить
- 买东西 (mǎi dōngxi/май дунси) – покупать вещи
- 卖 (mài/май) – продать
- 打折 (dǎ zhé/да чжэ) – скидка
- 这一个多少钱 Zhè yīgè duōshǎo qián/чжэ игэ дошао цянь – Сколько это стоит?
- 我明天想去商场买东西 Wǒ míngtiān xiǎng qù shāngchǎng mǎi dōngxi/Во минтянь сян цюй шанчан май дун си – Завтра я хочу пойти в торговый центр, чтобы купить кое-что
- 明天是星期六,我们去逛街吧 Míngtiān shì xīngqíliù, wǒmen qù guàng jiē ba/минтянь ши синцилю вомэнь цюй гуан цзе ба – Завтра суббота, пойдем по магазинам.
Страны и городы
- Австралия, Бельгия, Венгрия, Россия, Великобритания, Австрия, США, Китай, Япония, Таиланд, Франция, Германия – 澳大利亚、比利时、匈牙利、俄罗斯、英国、奥地利、美国、中国、日本、泰国、法国、德国 – àodàlìyǎ, bǐlìshí, xiōngyálì, èluósī, yīngguó, àodìlì, měiguó, zhōngguó, rìběn, tàiguó, fàguó, déguó/аодалия, билиши,сюнъяли, элосы, инго, аодили, мэйго, чжунго, жибэнь, тайго, тайго, фаго, дэго
- Мельбурн, Брюссель, Будапешт, Москва, Лондон, Вена, Вашингтон, Пекин, Токио, Бангкок, Париж, Берлин – 墨尔本、布鲁塞尔、布达佩斯、莫斯科、伦敦、维也纳、华盛顿特区、北京、东京、曼谷、巴黎、柏林 – mò’ěrběn, bùlǔsài’ěr, bùdápèisī, mòsīkē, lúndūn, wéiyěnà, huáshèngdùn tèqū, běijīng, dōngjīng, màngǔ, bālí, bólín/моэрбэнь, булусайэр, будапэйсы, мосыкэ, луньдунь, вэйена, хуашэндунь, тэцюй, бэйцзин, дунцзин, маньгу, бали, болинь
- Греция, Мексика, Италия, Аргентина, Узбекистан, Казахстан, Индия, Бангладеш – 希腊、墨西哥、意大利、阿根廷、乌兹别克斯坦、哈萨克斯坦、印度、孟加拉国 – xīlà, mòxīgē, yìdàlì, āgēntíng, wūzībiékè sītǎn, hāsàkè sītǎn, yìndù, mèngjiālā guó/сила, мосигэ, идали, агэньтин, уцзыбекэ сытань, хасакэ сытань, иньду, мэнцзяла го
- Афины, Мехико, Рим, Буэнос-Айрес, Ташкент, Астана, Дели, Дакка – 雅典、墨西哥城、罗马、布宜诺斯艾利斯、塔什干、阿斯塔纳、德里、达卡 – yǎdiǎn, mòxīgē chéng, luómǎ, bù yí nuò sī ài lì sī, tǎshéngàn, ā sī tǎ nà, délǐ, dá kǎ/ядянь, мосигэ чэн, лома, бу и но сы ай ли сы, ташэньган,а сы та на, дэли, да ка
Люди, человек, семья
- 女人 nǚrén нюй жэнь– женщина
- 男人 nánrén наньжэнь – мужчина
- 孩子 háizi хайцзы– ребёнок
- 女孩 nǚhái нюй хай– девочка
- 男孩 nánhái наньхай– мальчик
- 丈夫 zhàngfu чжанфу – муж
- 妻子 qīzi цицзы – жена
- 女儿 nǚ’ér нюй эр – дочь
- 儿子 érzi эрцзы– сын
- 兄弟 xiōngdì сюнди брат
- 姐姐 jiějiě цзецзе – сестра
Иероглиф для слова «человек» (rén/жэнь) –人
Животные
鼠 | Shǔ/Шу | Крыса |
牛 | Niú/Ню | Бык |
虎 | Hǔ/Ху | Тигр |
兔子 | Tùzǐ/Ту цзы | Заяц |
龙 | Lóng/Лун | Дракон |
蛇 | Shé/Шэ | Змея |
马 | Mǎ/Ма | Лошадь |
羊 | Yáng/Ян | Коза, овца |
猴 | Hóu/Хоу | Обезьяна |
公鸡 | Gōng jī/Гун цзи | Петух |
狗 | Gǒu/Гоу | Собака |
猪 | Zhū/Чжу | Свинья |
龟 | Guī/Гуй | Черепаха |
海豚 | Hǎi tún/Хай тунь | Дельфин |
蛤蟆 | Hámá/Хама | Жаба |
熊 | Xióng/Сюнь | Медведь |
河狸 | Hé lí/Хэ ли | Бобр |
野猪 | Yězhū/Ечжу | Кабан |
骆驼 | Luòtuó/Лото | Верблюд |
猎豹 | Lièbào/Лебао | Гепард |
黑猩猩 | Hēixīngxīng/Хэйсинсин | Шимпанзе |
花栗鼠 | Huā lìshǔ/Хуа лишу | Бурундук |
鹿 | Lù/Лу | Олень |
郊狼 | Tǔ láng/Ту лан | Койот |
狗獾 | Huān/Хуань | Барсук |
蝙蝠 | Biānfú/Бяньфу | Летучая мышь |
羚羊 | Língyáng/Линъян | Антилопа |
犰狳 | Qiú yú/Цю юй | Броненосец |
食蚁兽 | Shí yǐ shòu/Ши и шоу | Муравьед |
海象 | Hǎixiàng/Хайсян | Морж |
鲸 | Jīng/Цзин | Кит |
鲨鱼 | Shāyú/Шаюй | Акула |
海牛 | Hǎiniú/Хайню | Морская корова (ламантин) |
В ресторане
小姐、小姐……拿菜单来!Xiǎojiě, xiǎojiě……ná càidān lái! Сяоцзе, Сяоцзе…… на цайдань лай! Мисс, мисс…… дайте, пожалуйста, меню!
先生,这是您要的菜单,请拿好。此外,我有个小小的要求,您还是叫我服务员吧,或者叫我的名字也行,我叫张静。Xiānshēng, zhè shì nín yào de càidān, qǐng ná hǎo. Cǐwài, wǒ yǒu gè xiǎo xiǎo de yāoqiú, nín háishì jiào wǒ fúwùyuán ba, huòzhě jiào wǒ de míngzì yě xíng, wǒ jiào zhāng jìng. / Сяньшэн чжэ ши нинь яо дэ цайдань, цин на хао. Цывай, во ю гэ сяо сяо дэ яоцю, нинь хайши цзяо во фууюань ба, хочжэ цзяо во дэ минцзы е син во цзяо чжан цзин. Перевод фразы – Сэр, вот ваше меню, пожалуйста. Кроме того, у меня есть небольшая просьба. Вы можете называть меня официантом/официанткой, или по имени. Меня зовут Чжан Цзин.
Это тема из реальной жизни, в одном из ресторанов в Хуайане. Согласно опросам, приведенным с 30 горожанами на улицах, на вопрос как они обращаются к официантам, ответы отличаются.
Некоторые говорят, что определяются с выражениями соответственно возраста. Официантов постарше называют 阿姨, 叔叔 āyí, shūshu – «тетушка, дядя», молодых 美女, 帅哥 měinǚ/мэйню, shuàigē/шуайгэ – «красавица, красавчик/симпатяга», хотя, конечно, лучше делать это в простых заведениях.
Для высококлассных ресторанов такое обращение не корректно. Обращаться к официантке «мисс/барышня» не совсем прилично. Дело в том, что слово 小姐 имеет и другое «дурное» значение и в определенной степени подозревается неуважение к обслуживающему персоналу.
Для привлечения внимания официанта/официантки можно использовать следующие фразы:
- 服务员 (fú wù yuán/фу у юань)
- 侍应生(shì yìng shēng/ши ин шэн)
- 伙计 (huǒji/хоцзи), в провинции Гуандун
Обедая в ресторане, нужно подождать пока официант усадит за стол клиентов. Прежде чем занять свое место, необходимо дождаться, пока займут свои места почетные и старшие гости. Если за столом присутствуют дамы, они не занимают места самостоятельно, а дожидаются, пока их рассадят.
В элитных китайских ресторанах, как в помещении, так и на открытом воздухе, можно наслаждаться красивыми пейзажами, элегантными музыкальными и танцевальными представлениями. В ресторанах среднего и низкого ценового диапазона, чтобы не мешать работе официантов, почетное место обычно располагается у стены, «нижнее» – у прохода.
Китайская еда подается, как правило, по часовой стрелке, поэтому, если два человека сидят бок о бок, почетное сидение находится справа, нижнее – слева (человек справа имеет приоритет перед человеком слева). Если три человека трапезничают вместе, то человек, сидящий в центре, имеет преимущество перед теми, кто сидит по обе стороны от него.
После окончания трапезы гости ждут, пока хозяин (приглашающий) покинет стол. Мужчинам важно не забывать о джентльменстве, помочь даме или пожилому человеку, сидящему рядом, отодвинуть сидение.
Русско-китайский разговорник
有空位吗 | Yǒu kòng wèi ma/Ю кун вэй ма | Есть свободные места? |
可以坐这儿吗 | Kěyǐ zuò zhè’er ma/Кэй цзо чжэ’эр ма | Мы можем здесь присесть? |
给我靠窗户的桌子 | Gěi wǒ kào chuāng hù de zhuō zi/ Гэй во као чуан ху дэ чжо цзы | Дайте мне столик у окна |
这位子不好,可以换吗 | Zhè wèi zi bù hǎo, kěyǐ huàn ma/Чжэ вэй цзы бу хао кэи хуань ма | Это место не подходит, могу я пересесть? |
有没有单间 | Yǒu méi yǒu dān jiān/Ю мэй ю дань цзянь | У вас есть отдельная кабинка/приватная комната? |
请拿菜单来 | Qǐng ná cài dān lái/Цин на цай дань лай | Дайте, пожалуйста, меню |
这儿的拿手菜/招牌菜是什么 | Zhè’er de ná shǒu cài/zhāo pái cài shì shén me – Чжэ эр дэ на шоу цай/чжао пай цай ши шэнь мэ | Какое у вас (ваше) фирменное блюдо? |
你有什么可以向我推荐 | Nǐ yǒu shénme kěyǐ xiàng wǒ tuījiàn/Ни ю шэньмэ кэи сян во туй цзянь | Что вы можете порекомендовать? |
给我湿纸巾/纸巾 | Gěi wǒ shī zhǐ jīn/zhǐ jīn – Гэй во ши чжи цзинь/ чжи цзинь | Дайте влажную салфетку/бумажную салфетку |
多拿一双筷子 | Duō ná yī shuāng kuài zi/До на и шуан куай цзы | Передайте дополнительные палочки для еды |
请给我刀叉 | Qǐng gěi wǒ dāo chā/Цинь гэй во дао ча | Можно мне, пожалуйста, вилку и нож? (Дайте мне, пожалуйста, столовые приборы) |
结账 | Jiézhàng/Цзечжан | Счет, пожалуйста |
還想喝一杯嗎/还想喝一杯吗 | Hái xiǎng hē yī bēi ma/Хай сянхэ и бэй ма | Не хотите еще выпить? |
Заказ еды
Если в меню есть картинки, то, можно сказать, повезло. Заказать в этом случае просто – указать на картинку и сказать фразу «一份/Yī fèn/ И фэнь – одна порция»
蛋 | Dàn/дань | яйцо |
肉 | Ròu/жоу | мясо |
猪 | Zhū/чжу | свинина |
牛 | Niú/ню | говядина |
鸡 | Jī/цзи | курица |
羊肉 | Yángròu/янжоу | баранина |
米粉 | Mǐfěn/мифэнь | рисовая лапша |
白菜 | Báicài/байцай | Китайская капуста |