Традиции Китая – обычаи, основанные на принципах даосизма и буддизма, но прежде всего на принципах конфуцианства. Все еще регулирующие способы функционирования общества, эти традиции предков продолжают играть преобладающую роль в современном Китае.
Национальные традиции или этикет
Китайская культура основана на соблюдении хороших манер. От приветствий до подарков, каждое действие регулируется рядом неписаных правил. Если они не соблюдаются, то люди могут быть неправильно поняты или даже существует риск кого-то обидеть. На самом деле вежливость 客气 – очень важное правило процесса общения и представляет настоящий ритуал. На китайский этикет повлияли не только древние традиции, также популярные суеверия.
- В Китае неучтиво называть кого-то по имени, если не знаешь его с детства. При обращении к старшему человеку, используют фамилию со «статусом», основанном на возрасте, семейных отношениях, профессии и социальной роли. Можно использовать фамилию, за которой следует «сяньшэн» 先生(господин) или «госпожа» 女士(нюши).
- Древняя форма приветствия, поклон, вышла из употребления, достаточно кивка головы или в деловых случаях рукопожатия. Но слишком крепкое рукопожатие может быть принято за агрессивный жест.
- Китайцы в неформальных ситуациях при приветствии не обращаются друг к другу с эмоциональными темами. Если европеец может при встрече сказать что-то вроде «Привет, как дела?» и это не оскорбительно, такая тема может затрагивать для китайца определенные вопросы, которые он предпочитает хранить в себе или отложить на другое время, когда контекст будет подходящим. Китайцы могут сказать что-то вроде 你吃饭了吗 ни чифаньлэ ма (Ты обедал?). На это последует ответ 有/吃饭了 (да/время поесть). Это обычная приветственная фраза, чтобы спросить как дела, и она совершенно не означает, что китайцу интересно поел ли его собеседник или нет.
- Ситуации, когда жители Поднебесной, приветствуют других людей, говоря 你好ни хао, и обмениваются рукопожатиями, обычно случаются во время деловых ужинов с партнёрами или на собеседованиях с работодателем. Кроме того, такой формы приветствия избегают, если собеседник – пожилой человек или незнакомец, предпочтительнее обращаться более с уважительной формулой 您好 нин хао.
- Улыбаться или быть с кем-то слишком фамильярным считается признаком дурных нравов. При прощании уместно поклониться, кивнуть всем присутствующим и удалиться. Китайцы не любят затянутых расставаний. Например, закончив трапезу, они встают, благодарят друг друга, прощаются и уходят.
Интерес к этикету постепенно возвращается за последние десятилетия, с появлением новых миллионеров, у которых развился необычный аппетит роскоши.
Семейные традиции
Семья – самый важный социальный институт в Китае, кровные узы традиционно были краеугольным камнем общества. Роли мужчин, женщин и детей частично определяются традицией, но не обязательно четко прописаны и сильно отличаются от региона к региону.
Центральное понятие китайских семейных ценностей – идея «сыновней почтительности» или уважения к родителям, бабушкам и дедушкам. Традиционно ожидается, что дети остаются послушными отцу и матери на протяжении всей своей жизни, позволяя родителям решать, в какой колледж поступать или какой профессиональный путь выбирать. Хотя, конечно, многие молодые люди в современном Китае отвергают традиции, которые они считают слишком консервативными.
С «сыновней почтительностью» связана вера во взаимосвязь членов семьи. Семейная взаимозависимость простирается даже за пределы реального мира, считается, что предки помогают потомкам.
Древнее китайское общество присваивало социальный статус по роду занятий, а не по богатству, при этом высший статус отводился ученым. Люди получали его после сдачи строгих национальных экзаменов. Дух этой системы сохраняется в сильном акценте, который многие китайские семьи придают образовательным достижениям. Родители часто играют активную роль в образовании своих детей, подталкивая их к достижению большего, а также помогая им в этом. Они считают, что ценность заключается в получении высоких оценок, поступлении в престижные школы и получении ученых степеней, а не в преследовании личных интересов. Успех или неудача молодого поколения отражается на семье в целом.
Нематериальное культурное наследие
Каждый народный обряд, связанный с определенным праздником или национальной традицией, имеет долгую историю, а некоторые восходят к истокам китайской цивилизации и поклонению небу и земле. Многие включают элементы суеверий, например, легенда о годе, как о свирепом звере, которого нужно прогнать с помощью ритуалов и петард, чтобы возвестить Новый год.
Поклонение небу и земле, выражение благодарности за обильный урожай сформировались в обычаи Китая отдавать дань уважения небу, земле и луне. В династиях Шан и Чжоу шаманы выходили на берег реки для проведения обряда ритуального очищения в первый циклический день третьего лунного месяца. В эпоху Хань император У-ди был благочестивым последователем Великого единственного (Тай-и), перед военными походами и по праздникам Тай-и подносились дары. Самое грандиозное подношение совершалось на 15-й день первого лунного месяца. Начиная с сумерек и в течение всей ночи, выставлялись огромные фонари, обычай, который в конечном итоге стал праздником фонарей.
Ханьские традиционные фестивали – общественные события с конкретными темами, обычаями и памятными значениями, они передаются на протяжении веков в соответствии со временем и местом, отражая накопленную мудрость и интересы китайского народа, а также его отношения с природой и людьми.
В году существует, по меньшей мере, девять основных праздников, 24 фестиваля и более 140 священных праздников. Их можно разделить на четыре основные категории: сельское хозяйство и земледелие, религиозные ритуалы, сыновняя почтительность и защита от злых духов. Основные национальные праздники включают:
- Чуньцзе (Лунный Новый год/Весенний фестиваль).
- Юаньсяоцзе (праздник фонарей).
- Шанси (праздник двойной тройки/3 марта).
- Цинмин (праздник поминовения усопших).
- Дуаньу (фестиваль драконьих лодок).
- Цисицзе (праздник влюбленных).
- Чжунъюань (фестиваль голодных духов).
- Чжунцюцзе (Лунный фестиваль/праздник середины осени).
- Чунъян (праздник двойной девятки).
- Дунчжи (Зимнее солнцестояние).
В 2007 году в КНР была проведена отпускная реформа. Раньше было только три «длинных выходных» – китайский Новый год, Первомай и октябрьский национальный праздник. Они были связаны с «Золотыми неделями», введенными бывшим президентом Цзян Цзэминем и призванными принести пользу индустрии туризма. Чтобы распределить свободное время уменьшить заторы на туристических курортах и в общественном транспорте в течение этих трех выходных, в 2007 году праздник Первомая также был отменен и заменен тремя традиционными государственными праздниками – Цинмин (в начале апреля), Дуаньу (начало июня) и Чжунцюцзе (конец сентября).
Это изменение было введено не только по практическим причинам, но рассматривалось и в символическом контексте. Первомайские выходные, связанные с социалистическим прошлым страны, были вынуждены отойти на второй план в пользу праздников древней традиции.
Свадебные обряды в Китае
Шесть обрядов сформировались в династии Чжоу и усовершенствовались в династии Хань. Они стали базовой моделью традиционных китайских свадеб:
- нацай – после того, как родители жениха находят потенциальную невестку, участие свахи должно смягчить конфликты интересов и общее смущение при обсуждении возможности брака между двумя семьями, которые едва знали друг друга;
- вэньмин – сравнивание дня и времени рождения (которые определяют судьбу), потенциальной пары;
- наджи – подарки невесте на помолвку;
- начжэн – отправка свадебных подарков в дом невесты;
- цинци – соглашение о свадьбе, когда две семьи договариваются о дате;
- циньин – собственно свадьба, включающая определенные церемонии.
Традиции в Китае относительно свадьбы, если кратко, включают чайную церемонию, когда родители мужа получают чашку чая из рук невесты, и свадебный банкет с символическими блюдами. До основания КНР существовало много интерсных свадебных традиций, которым сегодня, во всяком случае, в крупных городах, уделяют все меньше внимания. Это сжигание благовоний парой в семейном храме мужа, перенос невесты в брачном кресле (паланкине, который несут два человека), исполнение традиционной китайской музыки в течение всего свадебного дня, раздача риса.
Красный используется по поводу разных традиционных праздников, включая и свадебную церемонию. Иероглиф 囍 означает «двойное счастье», свадьбу, и всегда используется на стенах и дверях зданий, где празднуется бракосочетание, в окружении феникса и китайского дракона, символизирующих инь и ян.
Традиции китайской кухни
В основе процесса приготовления пищи лежит деление на фань (зерновые) и цай (овощи, мясо). Чтобы приготовить сбалансированно мясное блюдо, в нем должно быть достаточное количество риса или лапши, а также овощей, кроме самого мяса. Зерновые готовят целиком или в виде муки, оставляя половину фань (в узком смысле «вареный рис») в разных формах – приготовленный на пару хлеб из пшеничной, пшенной или кукурузной муки, блинчики, лапша.
Овощи и мясо нарезают, смешивают различными способами – для половины цай. На самом деле они даже не смешаны, а сложены таким образом, что сохранять пропорцию и собственное отличие. Для цай использование нескольких ингредиентов и смешивание ароматов – правила, которые означают, прежде всего, что ингредиенты обычно нарезаются, а не готовятся в целом виде, и комбинируются в отдельные блюда. Например, свинину нарезают кубиками, ломтиками или измельчают, в сочетании с другим мясом разными овощами и специями получаются блюда совершенно разные, по форме, цвету, вкусу, аромату.
Принцип фань-цай касается и других особенностей китайской культуры питания, особенно относительно посуды для приготовления и сервировки. Так, фань го (рисоварка) и цай ко (вок) – отличные предметы и, как правило, не взаимозаменяемая посуда.
Поскольку цай-блюда готовятся из смеси ингредиентов, характерный внешний вид, вкус, аромат не зависит от их точного количества и в большинстве случаев от какого-то одного продукта. Этот принцип применяется к трапезе, состоящей из комбинации блюд. Сюда можно добавить несколько дорогих продуктов, но если времена не совсем благоприятные их можно опустить без непоправимого ущерба. Кроме того, можно использовать заменители. Зная основные принципы, китайский повар с легкостью приготовит блюда, как высокой, так и крестьянской кухни, как при изобилии, так и в скудные времена, даже в чужой стране без многих знакомых ингредиентов.
Определенно, особенность приготовления пищи помогала китайскому народу переживать тяжелые времена. Во-первых, удивительные знания о дикорастущих растительных культурах, которые бережно передавались на протяжении поколений как «живая культура». Другая особенность китайской культуры питания – большое разнообразие консервированных продуктов. Пищу консервируют разными методами – маринование, сушка, вымачивание, обсахаривание и так далее.
Основная идея культуры питания в Китае заключается в том, что вид и количество пищи, которую потребляет человек, тесно связаны с его здоровьем. Пища не только влияет на здоровье как вопрос общего принципа, выбор правильной еды в любое конкретное время также должен зависеть от состояния здоровья человека нп тот момент. Следовательно, еда для китайцев – это ещё и лекарство. Телесные функции, с китайской точки зрения, следует основным принципам инь-ян. Многие продукты можно разделить на те, которые обладают особенностями инь, и на те, которые характеризуются качествами ян.
Похоронные ритуалы в Китае
Основной цвет – белый, отсюда и название 帛事боши (шелковое событие), в отличие от сиши (счастливого события), связанного с красным цветом. В зависимости от религиозных убеждений и финансовых обстоятельств умершего, буддийские, даосские и фэн-шуйские ритуалы часто чередуются на протяжении всего процесса.
Основные процессы
- Маленькие похороны сяо лянь 小殓 – покойного раздевают, обтирают горячей водой и одевают в погребальную одежду. Для погребальной одежды неприемлемы предметы из кожи, поскольку, согласно традиции, покойный может перевоплотиться в животное. Процедура «обтирания тела» важная и с точки зрения гигиены (существует явление аутолиза у трупа). После «небольшого погребения» что-то вкладывают в руки и рот усопшего. Это означает, что он отправляется в последний путь не с пустыми руками и не натощак. Принято связывать руки и ноги, опасаясь трупного спазма.
- Сообщение о похоронах бао сан 报丧 – информирование о времени, обстоятельствах, организации похорон друзьям и родственникам. Часто существуют строгие правила порядка.
- Посещение похорон бэнь сан 奔丧 – друзья и родственники приезжают с подарками, бумажными деньгами, венками, элегическими куплетами и так далее.
- Временное пристанище – тин лин 停灵 означает, что тело находится в «доме духов» перед захоронением, в ожидании приезда друзей и родственников. Это может быть большой зал в доме, временные подмостки или специальное помещение в похоронном бюро. Катафалк оснащен поминальным знаменем, портретом покойного, едой (подношениями), благовониями, свечами, ритуальными деньгами (из бамбука или рисовой бумаги) и так далее.
- Поминовение шоу лин 守灵 – родственники и друзья, особенно молодое поколение, по очереди охраняют тело усопшего в траурном зале и принимают соболезнования скорбящих. В течение похорон они носят белые мешковатые одежды, соломенные или пеньковые веревки вокруг талии, соломенные сандалии на ногах, что называется сыновней почтительностью.
- Большие похороны да лянь 大殓 – на глазах членов семьи покойного перекладывают в гроб, устланный матрацами, накрывают одеялом. Старший сын (старший брат или другие старшие родственники мужчины) «запечатывают» гроб. Состоятельные семьи используют двухуровневые гробы (внешний слой для погребального инвентаря).
- Перед началом похоронной процессии, когда гроб поднимают, глиняные горшки, в которых сжигали ритуальные деньги, разбивают. Это делает старший сын (если такого в семье нет, то старший брат или другие старшие родственники мужчины) и его называют почтительным сыном. Теорий о происхождении ртуала шуай пэнь эр иного, они связаны с древними мифами и легендами. В одной из них говорится, что, когда умерший отправится в подземный мир, он становится его принадлежностью. Глиняный горшок представляет своего рода мост между миром живых и миром мертвых.
- Старший сын держит белое знамя, чтобы возглавить процессию, оркестр исполняет музыку, а по пути на кладбище кидают ритуальные деньги. В церемонии захоронения участвуют даосские священники и мастера фэн-шуй.
После похорон родственники и друзья посещают кладбище и сжигают ритуальные деньги в общей сложности семь раз в течение сорока девяти дней. Существуют и другие ритуалы. Церемония сорок девятого дня называется 断七 дуань ци, и она является завершением формальной похоронной части.
Современные и необычные традиции в Китае
Во многих культурах существуют суеверия, связанные с цифрами. В Китае такое число 4四, которое по звучанию похоже на слово смерть 死.
Китайцы испытывают отвращение к поддержанным вещам. Многие верят, что можно унаследовать все неудачи и несчастья предыдущего владельца. По этой причины затруднительна продажа недвижимости, которая остается после банкротства, развода или смерти бывшего владельца.
Если парень или девушка умирают после помолвки, родители из любви и тоски заключают брак за них. Существует два типа посмертного брака – оба умершие и умерший и живой человек. В прошлом считалось, что одинокая могила в родовой усыпальнице влияет на процветание будущих поколений. В старые времена большинство таких браков заключалось в богатых семьях, редко среди бедняков.
Чаще, конечно, проводится брак между двумя умершими. Церемония – сочетание «красных» и «белых» ритуалов, форма различается в зависимости от требований участвующих сторон. Как правило, призрачные браки заключаются через сваху.
Видео
На видео представлена традиционная свадьба:
Традиционные похороны: