Чтобы узнать, как сказать я тебя люблю на китайском языке, можно воспользоваться автопереводчиком. Ответ, который придет, «我爱你» (во ай ни). Но на самом деле дословный перевод не так прост. Он не имеет такого веса, как исходная фраза.

«Я тебя люблю» на китайском – произношение
Итак, стандартный перевод «я тебя люблю» – 我爱你 (во ай ни), на китайский язык, пиньин «wǒ ài nǐ».
- «wǒ» произносится в 3 тоне (слегка понижаясь, потом повышаясь)
- ài – 4 тон (резкий, понижающийся)
- «nǐ» – снова 3 тон
Лаконичная и простая фраза, я тебя люблю по китайски, запомнить которую несложно, но главное как на нее реагировать. Китайцы выражают свои чувства с помощью разных выражений, через эмоции, а не просто говорят «во ай ни». Во многих случаях носители языка не используют ее, когда разговаривают со своими друзьями или родными. Это, конечно, не означает, что между сторонами нет любви, но люди склонны выражать сильную эмоцию действиями.
Как написать на китайском «я тебя люблю»
У понятия любовь в китайском языке мощное и глубоко укоренившееся значение. Например, можно сказать «я люблю маму», и «я люблю персики». Очевидно, что две фразы имеют разное значение. В китайском языке такая концепция не применяется.

«爱» применимо к людям, которых искренне любишь, и не используется для описания вещей или объектов, которые нравятся. 我爱你 можно использовать при разговоре с партнером или супругом. Ели кто-то говорить кому-то 我爱你, можно ответить我也爱你 (во е ай ни), что переводится как «я тоже тебя люблю».
Иероглиф Я
我 – стандартизированный иероглиф первого уровня (обычно используемый). Эквивалент – я, мне, например 我喜欢 (мне нравится/во си хуань).
Народная этимология считает его идеографией руки (手), держащей оружие (戈) для самозащиты.
Иероглиф Любовь
爱 – слово относится к романтической любви. В прошлом носители языка описывали значение иероглифа как чрезмерное (жоу ма 肉麻) и по этой причине вместо него может использоваться слово си хуань 喜歡/喜欢 («нравиться»). 喜歡/喜欢 буквально означает «как», но в романтическом контексте – это любовь. Тем не менее, молодежь, особенно те, которые влюблены в течение некоторого времени, испытывая сегодня влияние западной культуры, все чаще используют глагол 愛, чем это было приемлемо в прошлом.

Древний китайский словарь «Шовэнь Цзецзы» объясняет иероглиф, как дорожить друг другом, заботиться друг о друге.
Иероглиф Ты/Тебя
В традиционном китайском языке 你 используется для обозначения лица мужского пола, 妳 – для лица женского пола. Но в упрощенном стандарте в обоих случаях применяется только 你.
Я тебя люблю на кантонском и хакка
- ngo5 oi3 nei5 – произношение на кантонском 我ngor 愛ngoi 你nei, однако, многие пропускают назальный «n», «ленивый звук», и выражение может звучать как 我or 愛oi 你lei. В кантонском диалекте эта фраза считается слишком формальной.
- ngai2 oi5 ngi2 – я тебя люблю по китайски на хакка.
- nguh eh non – на шанхайском.
Другие фразы чтобы выразить свои чувства
跟你在一起真的很开心 (гэнь ни цзай ици чжэнь дэ хэнь кай синь) – я чувствую себя таким счастливым рядом с тобой
你对我意义重大 (ни дуй во ии чжунда) – ты так много для меня значишь
我会一直陪着你 (во хуэй ичжи пэйчжэй ни) – я всегда буду с тобой
我想你 (во сян ни) – я скучаю по тебе, или 我想念你 (во сяннянь ни), фраза, которое имеет более сильный тон (по сравнению с предыдущей)

我喜欢和你在一起, Мне нравится быть с тобой
想念 (сяннянь) переводится как «скучать», «тосковать» или «стремиться», таким образом, в некотором смысле 我想念你 передает глубокую тоску по человеку
我好想你 (во хао сян ни) – я так по тебе скучаю
你愿意做我的女/男朋友吗 (ни юаньи цзо во дэ ню/нань пэнъю ма) – ты будешь моей девушкой/парнем
你愿意嫁给我吗 (ни юань и цзя гэй во ма) – ты выйдешь за меня замуж
你是我的唯 (ни ши во дэ вэй) – ты мой один, единственный
Русско-китайский разговорник
- Одно из самых популярных слов, которое можно сказать при обращении к возлюбленному и ребенку 宝贝 (баобэй), 宝宝 (баобао) – детка, 我的宝贝 (во дэ баобэй) означает моя детка
- 宝贝, 跟你在一起真的很开心 (баобэй, гэнь ни цзай ици чжэнь дэ хэнь кайсинь) – детка, я так счастлив быть с тобой
- Для романтиков старой школы можно будет использовать 亲爱的 (цинь ай дэ) – моя любовь, моя дорогая
- Когда в семье мир и идиллия, 老公/老婆, 我爱你胜过一切 (лаогун/лаопо во ай ни шэн го и це) – муженек/женушка я люблю тебя больше всех на свете

Я влюблен в Вас
我爱上了 (во ай шан лэ)
我真的很爱你 (во чжэнь дэ хэнь ай ни) – я действительно тебя люблю
我那么爱你 (во на мэ ай ни) – я так тебя люблю
我是如此爱你 (во ши жу цы ай ни) – я так сильно люблю тебя
我爱你胜过一切 (во ай ни шэн го и це) – я люблю тебя больше всего на свете
Ты мне нравишься
我喜欢你 (во си хуань ни/wǒ xǐhuān nǐ), что означает «ты мне нравишься». Люди склонны использовать 喜欢 гораздо чаще, чем 爱. Фразу можно использовать, чтобы напомнить партнеру о том, как его сильно любишь. Она также более подходящая, когда отношения только зарождаются. Ответ может звучать как我也喜欢你 (во е си хуань ни wǒ yě xǐhuān nǐ).

我真的很喜欢你 (во чжэнь дэ хэнь си хуань ни) – ты мне действительно нравишься
我非常喜欢你 (во фэй чан си хуань ни) – ты мне очень нравишься
喜欢 также используется, когда говорят о любви к предметам или вещам, например 我喜欢吃火锅 (во си хуань чи хо го) мне нравится тушеное мясо или 我是一个喜欢中国的游客(во ши игэ сихуань чжунго дэ юкэ) я, турист, который любит Китай.